Logo FFCC

Le Vade Mecum du voyageur en Camargue

Index

A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   V

Bronca

Spacer

bronca


Du castillan : bronca, manifester son mécontentement





- 1) Lorsque le public dans les arènes est mécontent d’un acteur ou d’un organisateur, il lui pega una bronca par des cris, des sifflets, ou autre manifestation bruyante.

Syn : bramado
en français : tollé, clameur d’indignation, grabuge, huées

- 2) mais aussi, le site "noir" bien connu pour ses excés et son manque de contrôle :

Etymologie : Le mot vient du « bronze » (bronce), ce qui est « bronco » est brut, non travaillé, cassant, rude, dur (pour des métaux, pour des instruments, puis pour la voix).
Le «  broncísta  » (et non bronquista...) est le bronzier.

On passe du sens propre au plus figuré :
« bronquedad », rudesse d’un instrument ou d’une voix, et par extension de langage ou de moeurs.
D’où «  bronca  » : mauvaise plaisanterie, rixe, tapage.
(Source : les correcteurs du Monde)

À noter que l’espagnol «  bronco  » est passé en anglo-américain pour désigner un cheval demi-sauvage.




Poster un commentaire

spacer
 


Partenaires FFCC | Le Vade Mecum | Plan du site | Espace de rédaction | Contacts | S’inscrire comme rédacteur


Site officiel de la Fédération Française de la Course Camarguaise