Groupe nominal fém. prov. Littéralement : eau bouillie
(cuisine régionale)
En réalité on ajoute au bouillon de l’ail, de la sauge, une feuille de laurier, de l’huile d’olive. Salé, poivré il devient une infusion d’aromates. On peut y tremper des morceaux de pain.
Un dicton local nous dit :
"l’aigo boulido que sauvo la vido !"
(L’eau bouillie qui sauve la vie !)
Cette "soupe" se prend quand on a du mal à digérer après des excès de table.
N’hésitez pas à donner votre avis, à compléter, à critiquer !
Ce site est le votre et il sera fait avec vos participations, avec vos connaissances !
> aigo boulido
> aigo boulido
> aigo boulido
On dit " l’aigo boulido sauve la vido" mais cette phrase se continue par une autre, que je vous ecrirais en francais car je ne connais pas du tout l’orthographe provencale, "mais trop souvent tue les gens".
Ceci s’explique par le fait que l’aigo boulido sauve la vie quand on a trop mangé mais peut "tuer" par le fait que ce n’est simplement que de l’eau.
Que l’on peut traduire textuellement par "eau bouillie" en Français.
L’aigo-boulido, ce n’est que de l’eau, , de l’ail, du sel, de l’huile d’olive , et un brin de sauge.
« aigo-boulidetto » petit potage à l’ail.
On peut aussi ecrire : aigo-bouïdo.
|
Partenaires FFCC
|
Le Vade Mecum
|
Plan du site
|
Espace de rédaction
|
Contacts
|
S’inscrire comme rédacteur
|
| Site officiel de la Fédération Française de la Course Camarguaise |